Sunday 13 April 2014

the passive

QUESTA LEZIONE E PER I STUDENTI DEL CORSO DI RECUPERO DI INGLESE DEL INSTITUTO STRAFFA.

Queste Lezioni si svolgeranno ogni settimana per tutta l'estate. Gli studenti sono invitati a partecipare indicando gli argomenti da affrontare. Sono graditi commenti al riguardo da chiunque.
Lezione n. 1 IL PASSIVO (The passive voice)
Perche si usa il passivo? La maggior parte degli inglesi non sa neanche che significa, per noi se uno dice THIS PAINTING WAS PAINTED BY VAN GOGH o VAN GOGH PAINTED THIS PICTURE per noi e' assolutamente la stessa cosa.
Ad un insegnante Italiano direi che e'si importante focallizare THE PAINTING o THE PAINTER (il quadro or L'Artista) ma questo non e' importante per noi inglesi.Perche' l' informazione e' la stessa. Ma in qualche situazione bisogna usare il passivo perche non c'e un altro modo . Per esempio
1.Negli Avvisi . Hooligans running on the pitch will be prosecuted (passive)
Shoplifters will be prosecuted (passive)
We will prosecute Shoplifters (activo) .Molto spesso in Italia un insegnante dice che in questa tipo di avviso si preferisce il passivo. Ma non e vero perche L'attivo poi essere usato e anche spesso
,allora reguardo gli avvisi o divieti La forma formale o tradizionale e' il passivo ma oggi giorno in un mondo piu aggressivo si usa molto la forma attiva. WE WILL PROSECUTE SHOPLIFTERS

WALKING ON THE GRASS IS NOT ALLOWED (passive)
L;unico modo di dire questo avviso nell attivo e'
NO ONE CAN WALK ON THE GRASS
In inglese non suona molto bene anche se e' molto chiaro
perche anche nei avvisi oggi giorno il linguaggio diventa piu diretto e quasi aggressivo.
NEGLI PROCEDIMENTI SCIENTIFICI
Questo e un linguaggio formale e non colloquiale. Un linguaggio che dev essere preciso al cento per cento. Non c'e spazio per fantasia
Un esempio IN PASTEURIZATION MILK IS HEATED TO 72 DEGREES(passivo)
se transformiamo in attivo il resultato sarrebbe
"72 degrees is the temperature to heat milk for pasteurization"
Questa forma e' molto chiaro ma in questi casi non si usa quasi mai l'attivo perche il passivo e la forma tradizionale e a volte suona meglio ma non sempre.
IL SI PASSIVANTE ITALIANO
"Si pregano i visitatori di depositare le borse qui "
diventa in inglese VISITORS ARE REQUIRED TO LEAVE THE BAGS HERE ( in questo caso il corrispondente passivante italiano in inglese YOU o ONE non puo' essere usato a meno che noi diciamo
YOU ARE REQUESTED TO LEAVE YOUR BAGS HERE (passivo)
ONE IS REQUESTED TO LEAVE HIS OR HER BAG HERE (passivo)
o visitors must leave their bags here (attivo).

La vera differenza per noi inglesi tra passivo e attivo e' che Il passivo e' considerato formale e per cio' intelletuale (anche nella forma di avvisi semplici , suona meglio YOU ARE NOT ALLOWED TO TOUCH THE FRUIT in confronto a YOU CANNOT TOUCH THE FRUIT, il secondo esempio ha un tono minaccioso)

Gli studenti del recupero devono communicare nei commenti se hanno letto questa lezione, ovviamente se ci sono problemi fa mi sapere

No comments:

Post a Comment