Saturday, 16 July 2011

monella2

Is it possible to make a film more appealing than this? I don’t think so. This is as warm, as friendly, as life-affirming, as infectiously enthusiastic, and as buoyant as anything can be. The story is simple: Lola won’t marry Masetto until they have sex, and Masetto won’t have sex until they’re married. After numerous adventures, she gets her way. Don’t worry about the story, just have fun watching everyone in the village having a blast. Guaranteed to bring a smile to your face.
In the Italian version, Tinto Brass dubs English-speaking Patrick Mower’s lines.EVERY CLOUD: A car accident led to this movie. One day Brass and his wife accidentally bumped into a bicyclist. Now, Brass had been looking for a bicyclist to play the lead, and so when the cyclist threw a fit, he asked her to audition. And there you go.
By the way, it was the coming of age of Brass’s 16-year-old niece Lulù that inspired this story—as well as Mrs Tinta Brass’s wistful memories of her youth.
WARNING: Most English-language video editions are cut — just a little bit, but enough to ruin everything. Avoid them! But if you insist on getting the English dub (in which Patrick Mower actually does speak English), get the Cult Epics edition, which is complete. The English-language Cult Epics edition is rather interesting, actually. The master tape of the English dialogue had gone missing, and after a long search it finally turned up — but for some reason it had been physically cut to match the censored export print! Some of the missing material had already been included in the Dutch DVD, and so this was pulled from that earlier release. But in order to shorten one particular scene to please the censors, the Dutch DVD distributors overlapped two lines of dialogue that actually occurred some seconds apart. Because one of those lines was now missing from the master dialogue tape, we hear the other of those two lines twice. And then a little bit of dialogue during the romp in the woods was also missing, and there was simply no way to re-create it. So the sound techie, Ray Soldiuk, at Point 360 Woodholly studio in Hollywood pulled some odds and ends from other parts of the movie to cover the gap. If you didn’t know something was missing, you might never guess! Ray also spent hours upon hours upon hours tweaking the sound, making it brighter than it had ever been before. He also resynchronized the dialogue to make it match better, moving syllables up and down by a few frames, stretching, squeezing, and performing all sorts of digital trickery to make it better than Gene Luotto’s original dubbing job. Congratulations Ray!

No comments:

Post a Comment